¡HOLA LECTORES!
Sabemos que la biografía de Sylvia Plath os ha dejado con ganas de más, así que os dejamos unos vídeos sobre ella y su poesía. ¡Disfrutarlos!
Edge
Edge
The woman
is perfected.
Her dead
Body wears
the smile of accomplishment,
The
illusion of a Greek necessity
Flows in
the scrolls of her toga,
Feet seem
to be saying:
We have
come so far, it is over.
Each dead
child coiled, a white serpent,
One at each
little
Pitcher of
milk, now empty.
She has
folded
Them back
into her body as petals
Of a rose
close when the garden
Stiffens
and odors bleed
From the
sweet, deep throats of the night flower.
The moon
has nothing to be sad about,
Staring
from her hood of bone.
She is used
to this sort of thing.
Her blacks
crackle and drag.
OPINIÓN PERSONAL:
Este fue el último poema que ella escribió antes de su suicidio.Por eso yo lo veo como un poema en el que ya piensa sobre su propia muerte, habla de que la luna ya no debe entristecerse, como refiriéndose a que ella morirá pero la luna seguirá ahí y no tendría que notar su ausencia. También dice que sus pies quedarán desnudos, como refiriéndose a que vagará desnuda por el camino hacia la muerte. Creo que es un poema demasiado claro, demasiado triste. Me gusta porque ella escribía bien, pero el echo de pensar en lo que ella pensaría mientras lo escribía me da escalofríos.
Este fue el último poema que ella escribió antes de su suicidio.Por eso yo lo veo como un poema en el que ya piensa sobre su propia muerte, habla de que la luna ya no debe entristecerse, como refiriéndose a que ella morirá pero la luna seguirá ahí y no tendría que notar su ausencia. También dice que sus pies quedarán desnudos, como refiriéndose a que vagará desnuda por el camino hacia la muerte. Creo que es un poema demasiado claro, demasiado triste. Me gusta porque ella escribía bien, pero el echo de pensar en lo que ella pensaría mientras lo escribía me da escalofríos.
LAST WORDS
I do not
want a plain box, I want a sarcophagus
With tigery
stripes, and a face on it
Round as
the moon, to stare up.
I want to be looking at them when they come
Picking
among the dumb minerals, the roots.
Now they
are nothing, they are not even babies.
I imagine them without fathers or mothers,
like the first gods.
They will wonder if I was important.
I should sugar and preserve my days like
fruit!/
My mirror
is clouding over.
A few more breaths, and it will reflect
nothing at all.
The flowers
and the faces whiten to a sheet.
I do not trust the spirit. It escapes like
steam
In dreams,
through mouth-hole or eye-hole. I can’t stop it.
One day it won’t come back. Things aren’t like
that.
They stay, their little particular lusters
Warmed by much
handling. They almost purr.
When the
soles of my feet grow cold
The blue
eye of my turquoise will comfort me.
Let me have
my copper cooking pots, let my rouge pots
Bloom about
me like night flowers, with a good smell.
They will
roll me up in bandages, they will store my hear
Under my
feet in a neat parcel
I shall hardly know myself. It will be dark
And the
shine of these small things sweeter than the face of Ishtar.
OPINIÓN PERSONAL:
Veo que ella nos habla de su muerte, de cómo quiere que sea,
que no quiere algo normal, ella prefiere un sarcófago, que le deje ver la luna,
ver las caras de quién la va a ir a ver, quiere sentir las flores encima de
ella, quiere sentirse bien y poder descansar. Ella no confía
en su espíritu, cree que se le va a escapar.
Es un poema realmente bonito aunque trate del tema de la muerte. La foto que he puesto es porque son flores marchitándose,
como ella en su sarcófago.
Aitana Blanco Alonso
No hay comentarios:
Publicar un comentario